Aprendiendo húngaro (III): pronunciando

22-09-2009 – día 4

Para hoy un vídeo aprendiendo la pronunciación de vocales y algunas consonates húngaras. Llevo 4 días en Hungría así que tampoco nos vamos a poner exigentes. La idea de hacer esto en vídeo me ha surgido hoy mientras he ido hacia el Instituto Balassi para no dar con él porque no me acordaba del número. Después de la caminata de 1o kilómetros ida y vuelta al menos he aprendido qué autobús llega hasta la zona 😀

Otro día más.

Aprendiendo húngaro (I)

20/09/2009 – día 2

Nada mejor que revisar y poner por escrito lo que uno aprende para que no se le olvide tan fácilmente. La verdad es que hay cosas que ya las sabía gracias a haberme mirado un poquito el par de libros de húngaro que tengo, a saber: Hungarian: An Essential Grammar y Húngaro guía de conversación y diccionario. De todas formas aquí voy a escribir exclusivamente lo que voy percibiendo del lenguaje hasta la fecha. Así pues sé cómo se dice buenas noches pero como no he oído la expresión aun pues no la escribo.

Para empezar el abecedario húngaro que consta de ¡40 letras! más 4 más que se usan para transcribir nombres extranjeros.

A Á B C Cs D Dz Dzs E É F

G Gy H I Í J K L Ly M N

Ny O Ó Ö ? P (Q) R S Sz T

Ty U Ú Ü ? V (W) (X) (Y) Z Zs

Vocales húngaras raras que no existen ortográficamente ni fonéticamente en español son Ö y Ü. La primera se pronuncia como una “e” colocando la boca para decir una “o”. La segunda como una “i” colocando la boca para decir una “u”. Nada extraño pues en el alemán sucede exactamente igual.

Como curiosidad se observa que cada vocal tiene su versión con “tilde”. Esa tilde indica una cosa llamada longitud vocálica. Las vocales á, í, ó, ú se pronuncian exactamente igual que en español pero más largas. La vocal é, más cerrada que en español recuerda a la è catalana. Las vocales ? ? son la versión larga de ö y ü.

Las únicas vocales cortas cuya pronunciación no coincide con el español son a y e. La primera suena como la a interconsonántica sueca o como la a inglesa en what, es decir, bastante gutural a medio camino entre una a y una o. La segunda es más abierta que la e española y a mí me ha recordado a la vocal neutra catalana en palabras como “cotxe”.

Otro días ya escribiré sobre las consonantes porque tienen tela. Algún vocabulario interesante con el que me he topado en estos días.

  • Szervusz es hola en versión formal. Szia en informal. SzervusztokSziasztok en plural.
  • Köszönöm es gracias y abreviado informalmente es köszi. Si quieres decir “muchas …” le añades al final szépen.
  • Igen es sí. Nem es no. Kérem es por favor y se usa también para declinar suavemente una invitación con Nem kérem. Para decir perdón es bocsánat.
  • Jó reggelt y jó napot se usan para dar los buenos días.
  • Viszlát es hasta luego.
  • Lehetetlen significa imposible y la aprendí porque era imposible comprar el billete para el tranvía.
  • Puszi es la expresión ¡Besos! al despedirse que puede duplicarse en un “puszi-puszi”. Esto fue fácil de aprender porque en sueco sucede igual con la expresión “puss puss”.

Hasta aquí y un poco más que me guardo para escribir otro día llega mi vocabulario tras 24 horas en Budapest.